Friday, October 07, 2016

Flores para Bolsonaro I



Pequeno projeto : traduzir alguns poemas de Flowers for Hitler, livro de 1964 do singer-songwriter canadense Leonard Cohen (aqui).

A tradução é, humm, livre, como toda deve ser. Assim "I have lost a telephone", verso escrito na primeira metade da década de 1960, torna-se "Perdi meu celular".

E o título mesmo, o controverso "Flowers for Hitler" torna-se "Flores para Bolsonaro", tradução bastante fiel, creio, ao que Leonard exortou em nota inicial: "Há um tempo este livro seria chamado Brilho do Sol para Napoleão e antes disso teria sido chamado Muros para Gengis Khan".



ESPERANDO MARIANNE

Perdi meu celular
com teu cheiro

Estou morando ao lado do rádio
as estações todas ao mesmo tempo
escolho uma canção de ninar polaca
escolho-a em meio à estática
ela vai embora espero mantenho o ritmo
volta já quase dormindo

Você pegou o telefone
sabendo que eu ficaria cheirando-o
desmesuradamente
talvez aquecer o plástico
para guardar as migalhas do teu bafejo?

e se não voltares
como ligarás para dizer
que não voltarás
(eu podia ao menos brigar contigo)


WAITING FOR MARIANNE

I have lost a telephone
with your smell in it


I am living beside the radio
all the stations at once
but I pick out a Polish lullaby
I pick it out of the static
it fades I wait I keep the beat
it comes back almost alseep

Did you take the telephone
knowing I'd sniff it immoderately
maybe heat up the plastic
to get all the crumbs of your breath

and if you won't come back
how will you phone to say
you won't come back
so that I could at least argue

No comments: